Keine exakte Übersetzung gefunden für تاريخ الإرسال

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تاريخ الإرسال

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La notificación por correo aéreo certificado se considerará hecha 21 días después del envío.
    ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على تاريخ الإرسال.
  • Problema solucionado. Sí, mira la fecha y hora en que fue enviada.
    نعم ، أنظر الى تاريخ و وقت إرسالها
  • b) Disponer que en la propuesta deberá especificarse la suma adeudada en la fecha en que [se envió] [se recibió] la propuesta, así como la cuantía de la obligación que se propone dar por satisfecha al aceptar el bien gravado.
    (ب) القانون أن ينص على أن الاقتراح يجب أن يحدد المبلغ المستحق في تاريخ إرسال [تلقي] الاقتراح ومبلغ الالتزام الذي يقترح الوفاء به بقبول الموجودات المرهونة.
  • 9) La subasta no tendrá lugar antes de que transcurra un plazo adecuado después de emitirse el anuncio de la subasta electrónica inversa o, cuando se envíen invitaciones a participar en ella, desde el envío de las invitaciones a todos los proveedores o contratistas interesados.
    (9) لا تُجرى المناقصة ما لم ينقضِ وقت كاف على إصدار الإشعار بالمناقصة الإلكترونية أو، في حال إرسال دعوات للمشاركة في المناقصة، على تاريخ إرسال الدعوات إلى كل المورِّدين أو المقاولين المعنيين.
  • En el apéndice III de la Circular de CFP figura una lista de los productos químicos incluidos en el anexo III del Convenio y la fecha del primer envío del documento correspondiente de orientación para la adopción de decisiones a las autoridades nacionales designadas.
    يشتمل المرفق الثالث للمنشور الدوري لإجراء الموافقة المسبقة عن علم على قائمة بالمواد الكيميائية التي يشتمل عليها المرفق الثالث للاتفاقية وتاريخ إرسال أول وثيقة إرشادية بما يتخذ من مقررات إلى السلطات الوطنية المختصة.
  • Reserva la fecha.
    *احفظ التاريخ بطاقة تقرر تاريخ الزفاف يتم إرسالها إلى الزوج كي يتفرغ في ذلك الحين*
  • b) El Gobierno de cualquier Estado miembro u observador de las Naciones Unidas, o de cualquiera de las organizaciones mencionadas en el artículo 14 del presente Convenio, que contemple la posibilidad de convertirse en Parte del presente Convenio, previa consulta efectuada por escrito entre la fecha de envío de las convocatorias y la de la celebración de la reunión.
    (ب) حكومة أي دولة عضو أو مراقبة في منظمة الأمم المتحدة أو في إحدى المنظمات المشار إليها في المادة 14 من هذا الاتفاق، تفكر في أن تصبح طرفاً في هذا الاتفاق، عقب مشاورة خطية بين تاريخ إرسال الإخطارات وتاريخ عقد الدورة.
  • Observó que en el texto propuesto se abordaban, entre otras cosas, cuestiones relativas a la autenticidad de las comunicaciones, la integridad de los datos, la fecha y hora de las comunicaciones electrónicas y la confidencialidad de esas comunicaciones.
    ولاحظ الفريق العامل أن النص المقترح يعالج (ضمن أمور أخرى) مسائل متعلقة بموثوقية الخطابات وسلامة البيانات وتاريخ ووقت إرسال واستلام الخطابات الإلكترونية وسرّية تلك الخطابات.
  • En el régimen debería preverse que el acreedor garantizado que se declare dispuesto a aceptar un bien gravado a modo de liquidación total o parcial de la obligación garantizada deberá enviar la propuesta, especificando la suma adeudada en la fecha del envío de la propuesta y el importe de la obligación que se proponga dar por satisfecha al aceptar el bien gravado, a las siguientes personas:
    ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على الدائن المضمون الذي يقترح قبول موجودات مرهونة للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون أن يرسل الاقتراح، محددا فيه المبلغ المُستحق حتى تاريخ إرسال الاقتراح ومقدار الالتزام الذي يُقتَرح الوفاء به من خلال قبول تلك الموجودات، إلى:
  • De conformidad con el párrafo 2 del artículo 10 del Convenio, cada Parte transmitirá a la secretaría, lo antes posible pero a más tardar en el plazo de nueve meses a partir de la fecha de envio del documento de orientación para la adopción de decisiones, una respuesta sobre la futura importación del producto químico de que se trate.
    يتعين على كل طرف، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية، أن يحيل إلى الأمانة، في أسرع وقت ممكن، وعلى أي حال في موعد لا يتجاوز تسعة أشهر بعد تاريخ إرسال وثيقة توجيه القرار، رداً بشأن الواردات المقبلة من المواد الكيميائية المعينة.